Depois de ter a legenda e o Subtitle Edit prontos em seu computador, abra o programa e arraste a legenda para dentro do mesmo:
Se for legendar um filme, veja, pesquise a obra original, tanto em inglês como em português para melhor traduzir e manter um padrão, dentro do que já está publicado no mercado, ser o mais fiel possível. Jamais confie no Google translator! Geralmente a tradução dele não é adequada, mas às vezes (muito às vezes) serve perfeitamente com uns ajustes.
Há vários detalhes técnicos de sincronização, tempo, métrica etc. Também existem programas que dão informações visuais para fazer legendas de forma rápida, possibilitando, inclusive, a visualização das falas e sons do filme (em forma de gráfico), o que ajuda sobremaneira na correção de tempos de exposição, melhorando muito a qualidade da legenda.
Use nosso tradutor gratuito para traduzir instantaneamente qualquer documento do Inglês para o Português. 1. Apenas envie um documento em Inglês ou Português e clique em "Traduzir". 2. Traduza documentos completes do Inglês e para o {1} e baixe imediatamente o resultado com o layout original preservado. 3.
Leciono inglês desde 2005 e também faço parte de uma equipe de tradutores de filmes e séries. Hoje gostaria de dar algumas dicas de tradução e legendagem.
Como aumentar o desempenho do PC BPV?
Como tomar o albendazol 40 mg?
Quando Horizon Zero Dawn fica de graça?
Como melhorar o CoD Mobile no PC?
Onde é produzido o ácido láctico?
Como deixar o LibreOffice mais leve?
Qual a versão mais leve do Corel Draw?
Como usar o amolador de facas redondo?
Como aparece o verbo foi no dicionário?
Como faço para adquirir a moderninha?
Quanto de alicina tem no alho?
Como o termômetro mede a temperatura do corpo?