Depois de ter a legenda e o Subtitle Edit prontos em seu computador, abra o programa e arraste a legenda para dentro do mesmo:
Se for legendar um filme, veja, pesquise a obra original, tanto em inglês como em português para melhor traduzir e manter um padrão, dentro do que já está publicado no mercado, ser o mais fiel possível. Jamais confie no Google translator! Geralmente a tradução dele não é adequada, mas às vezes (muito às vezes) serve perfeitamente com uns ajustes.
Há vários detalhes técnicos de sincronização, tempo, métrica etc. Também existem programas que dão informações visuais para fazer legendas de forma rápida, possibilitando, inclusive, a visualização das falas e sons do filme (em forma de gráfico), o que ajuda sobremaneira na correção de tempos de exposição, melhorando muito a qualidade da legenda.
Use nosso tradutor gratuito para traduzir instantaneamente qualquer documento do Inglês para o Português. 1. Apenas envie um documento em Inglês ou Português e clique em "Traduzir". 2. Traduza documentos completes do Inglês e para o {1} e baixe imediatamente o resultado com o layout original preservado. 3.
Leciono inglês desde 2005 e também faço parte de uma equipe de tradutores de filmes e séries. Hoje gostaria de dar algumas dicas de tradução e legendagem.
Qual é a classe gramatical da palavra assembleia?
Quantas vezes na Bíblia aparece a palavra aleluia?
Como se manter elegante no calor?
Quanto ganha uma comissária de bordo nos Estados Unidos?
Como escrever wi-fi em inglês?
Como se escreve peça de automóvel?
Em que pessoa se escreve uma ata?
Qual o significado da palavra Abrace?
O que podemos fazer para diminuir as queimadas na Amazônia?
Quando e como surgiram as marchinhas de carnaval no Brasil?