Agências. Com agências, você pode trabalhar como tradutor in-house ou freelancer. A vantagem de trabalhar como in-house é ter a oportunidade de entender como é a gestão de projetos de alto volume, desde padronizações terminológicas e uso de ferramentas de tradução e edição até relacionamento com o time de freelancers.
Algumas pessoas querem ser/começar a trabalhar como tradutor, mas não têm ideia do que fazer, como começar, etc. Eu também já tive essas dúvidas e por não conseguir encontrar as respostas, acabei indo parar em uma faculdade de pedagogia.
Podemos definir o trabalho de um tradutor basicamente assim: conversão de textos escritos em um outro idioma para o português e/ou a medição entre pessoas que não falam o mesmo idioma. Entre os materiais que ele transcreve estão os contratos, documentos, livros, artigos científicos, notícias e muitos outros.
Para você ter uma ideia as empresas que contratam o trabalhador de tradução costumam optar por profissionais que são formados em letras ou em qualquer outro curso voltado para a área de linguagem. Isso faz com que o seu trabalho tenha menos erros e que a sua função seja feita corretamente.
A troca de experiência sempre é muito útil, e com certeza as pessoas terão algum curso para indicar ou alguma dica para dar. Faça cursos, tanto para se aperfeiçoar como para conhecer as técnicas de tradução. Pode parecer bobeira, mas traduzir vai muito além de passar um texto de um idioma para o outro.
Como calcular a área quadrada de um terreno?
Como melhorar as suas vendas imediatamente?
Como treinar para andar de bicicleta?
Como oferecer assistência técnica?
O que faz a função Seerro no Excel?
O que misturar no creme de pentear?
Qual a melhor cor de lâmpada para trabalhar?
Como fazer a função Corresp no Excel?
Como calcular número binomial na calculadora científica?
Como o Sónar dos morcegos ajudam a voar no escuro?
O que acontece se cortar a fita do Senhor do Bonfim?