A bíblia como conhecemos é formada por um total de 66 livros, sendo 39 livros do antigo testamento e 27 do novo testamento.
Daí saiu a Vulgata, a Bíblia latina, que até hoje é o texto oficial da Igreja Católica. Essa é a Bíblia que todo mundo conhece. “A Vulgata foi o alicerce da Igreja no Ocidente”, explica o padre Luigi. Ela é tão influente, mas tão influente, que até seus erros de tradução se tornaram clássicos.
A Igreja Católica considera como oficiais 73 livros bíblicos (46 do Antigo Testamento e 27 do Novo), sendo 7 livros a mais no Antigo Testamento do que das demais religiões cristãs e pelo judaísmo. Já a Bíblia usada pela Igreja Ortodoxa contém 78 livros, 5 a mais que a católica e 12 a mais que a protestante.
Catolicismo RomanoTobias.Judite.I Macabeus.II Macabeus.Sabedoria de Salomão.Eclesiástico (também chamado Sabedoria de Jesus, Filho de Siraque, Sirácida, Sirácide, ou Ben Sirá).Baruque.
Especificamente, os católicos aceitaram os livros de Tobias, Judite, Sabedoria de Salomão, Eclesiástico (Sabedoria de Jesus, Filho de Siráque ou Sirácide ou Bén Sirá), I e II Macabeus e Baruque (ou Baruc). Alguns destes livros são os inclusos na Septuaginta por razões históricas ou religiosas.
37 curiosidades que você vai gostar
NICOSIA (Reuters Life!) - Autoridades do norte de Chipre acreditam ter encontrado uma antiga versão da Bíblia escrita em cirílico, um dialeto da língua nativa de Jesus.
A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d Almeida.
Bíblia De Estudos King James A Mais Próxima Dos Originais.
Perguntei às vezes aos evangélicos se sabiam, por exemplo, quantas Bíblias existem. Eles me olhavam com surpresa. Para eles, existe apenas uma Bíblia. E, no entanto, existem cinco diferentes: a judaica, a hebraica, a católica, a ortodoxa e a protestante.
A Bíblia tem sido traduzida em muitos idiomas a partir do hebraico e do grego. A primeira tradução da Bíblia hebraica foi para o grego, a Septuaginta (LXX), que mais tarde se tornou o textus receptus do Antigo Testamento na Igreja e na base do seu cânon.
A Bíblia de Gutenberg (também conhecida como Bíblia de Mazari ou Bíblia de 42 linhas) é o incunábulo impresso da tradução em latim da Bíblia, por Johann Gutenberg, em Mogúncia (atual Mainz), Alemanha.
Com o tempo, os tipos móveis foram aperfeiçoados e se tornaram peças reutilizáveis para a impressão em massa. O trabalho da primeira Bíblia começou em 23 de fevereiro de 1455 e demorou 5 anos. Atualmente, existem cerca de 60 Bíblias de Gutenberg espalhadas pelo mundo.
Bíblia mais antiga que sobreviveu pesa 40 kg, revela Sherlock dos manuscritos.
Em 1681, saiu a primeira versão impressa do seu Novo Testamento. Mas o que seria uma proeza se mostrou uma grande decepção. “O livro estava cheio de gralhas e vai ser um sofrimento enorme para João Ferreira de Almeida.
A Septuaginta serviu de base para as antigas versões latinas, a Ítala, mas quando Jerônimo foi traduzir a Vulgata, preferiu cotejar o Antigo Testamento com um texto hebraico. A Septuaginta continuou como a versão oficial e tida como inspirada pela Igreja Ortodoxa Grega.
A Bíblia Sagrada Fácil de Entender foi idealizada para ajudar novos leitores a se familiarizarem com o texto sagrado. Ela contém encarte colorido com 16 dicas de leitura, auxílios para o leitor, mapas e palavras de consolo.
Legado. Jerônimo é o segundo autor mais prolífico do cristianismo antigo tardio (depois de Santo Agostinho). Na Igreja Católica, ele é reconhecido como santo padroeiro dos tradutores, bibliotecários e enciclopedistas.
A tradução feita pelo pastor João Ferreira de Almeida é considerada um marco na história da Bíblia em português porque foi a primeira tradução do Novo Testamento a partir das línguas originais.
Onde Lutero traduziu a bíblia do latim para o alemão .
No sentido corrente, Vulgata é a tradução para o latim da Bíblia, escrita entre fins do século IV início do século V, por São Jerónimo, a pedido do Papa Dâmaso I, que foi usada pela Igreja Cristã Católica e ainda é muito respeitada.
Portanto, o conceito “tradução” é empregado para referir-se a textos em língua estrangeira que são traduzidos para a língua nativa, enquanto que o termo “versão” refere-se ao contrário, ou seja, textos nativos que são vertidos para uma língua estrangeira.
Nesse caso, recomendo ou a marxista Bíblia Pastoral (BEP) ou a protestante Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH), na versão Bíblia de Estudo. Cuidado ao comprar: as Bíblias de Jerusalém (BJ), Peregrino (BP) e Pastoral (BEP), são vendidas em diversos tamanhos e formatos, mas é sempre a mesma Bíblia.
Uma Bíblia de estudo é uma edição da Bíblia com recursos a mais (além do texto da Bíblia) buscando facilitar e direcionar os estudos daqueles que buscam aprofundar seus conhecimentos bíblicos.
Jerônimo, que escrevia com grande elegância o latim, traduziu a este idioma toda a Bíblia, e essa tradução chamada "Vulgata" (tradução feita para o povo ou vulgo) foi a Bíblia oficial para a Igreja Católica durante 15 séculos.
História. A Assembleia de Deus chegou ao Brasil por intermédio dos missionários suecos Gunnar Vingren e Daniel Berg, que aportaram em Belém, capital do Estado do Pará, em 19 de novembro de 1910, vindos dos Estados Unidos.
Qual remédio é bom para alergia?
Quanto São Paulo repassa para o governo federal?
Como funciona o kit multimídia?
Quem matou a Natasha Romanoff?
Tem vírgula antes de entre outros?
Quantas horas por dia usar cinta para coluna?
Tem como uma pessoa paralítica voltar a andar?
Qual a desvantagem que a estrutura organizacional funcional pode trazer para um projeto?
Que sabonete usar quem tem dermatite?
Como transformar pontos Multiplus em dinheiro?
Como medir 1 l de água sem medidor?
Onde pegar o mandado de averbação?
Como a cultura se manifesta na sociedade?