As diferenças entre o British e o American são principalmente de pronúncia. Também encontramos algumas diferenças de vocabulário, e pequenas diferenças na ortografia e na gramática. É difícil, entretanto, se alcançar conclusões definitivas sobre as diferenças porque a questão é mais complexa do que parece.
caminhão {masculino} truck {subst.}
O que é melhor, então? Inglês britânico ou americano?
No inglês americano, gas também é gasolina, abreviação da palavra inglesa gasoline (US). No inglês britânico, gasolina é petrol (UK). ... Por exemplo: the gas station (US) e the petrol station (UK) para “posto de gasolina” ou the gas tank (US) e the petrol tank (UK) para “tanque de gasolina”.
Elevador, no inglês americano se diz “elevator”, bem semelhante ao português. No inglês britânico é chamado de “lift”.
Na lista abaixo podemos perceber algumas diferenças básicas entre o inglês americano e o inglês britânico: Como vocês viram, pode acontecer de palavras diferentes corresponderem a uma mesma coisa, ou melhor, a um mesmo objeto, é o caso de “ subway ” e “ underground ”, que são usadas para se referir ao metrô.
Como dizer “caminhão” em inglês? Esse é um dos exemplos clássicos das diferenças entre o inglês britânico e o americano. Na Inglaterra, “caminhão” é lorry enquanto que nos Estados Unidos a palavra usada é truck. Truck é caminhão ou picape?
Deve-se considerar também que quanto mais formal o estilo da linguagem e mais international o tópico, tanto maior a semelhança entre o British e o American. A título de ilustração, apenas, vejamos algumas diferenças nos planos de vocabulário e ortografia.
As diferenças entre o British e o American são principalmente de pronúncia. Também encontramos algumas diferenças de vocabulário, e pequenas diferenças na ortografia e na gramática. É difícil, entretanto, se alcançar conclusões definitivas sobre as diferenças porque a questão é mais complexa do que parece.