It s always, "Can I call you?" É sempre, "Posso ligar-te?" Mais traduções em contexto: posso chamá-lo, posso chamar-te ...
A palavra "call" vem do idioma inglês. Segundo o Dicionário Oxford, há dezenas de traduções diretas do termo para o português, tais como: chamar, ligar, realizar um telefonema, convocar e denominar algo.
I just need to know that I can call you. Preciso apenas de saber que posso ligar-te.
Ela é usada geralmente em um contexto de trabalho, referindo-se geralmente a uma reunião entre pessoas que não estejam fisicamente no mesmo espaço, feita através da internet.
chamada de manhã n.
39 curiosidades que você vai gostar
O advérbio usually não dispensa a necessidade de conjugar o verbo, portanto: She usually calls me every morning. - Ela usualmente me liga toda manhã.
A primeira coisa que precisamos saber é que tanto a quanto an, em inglês, significam um ou uma. Ou seja, não há diferença de significado entre elas. Mas como saber quando usar uma ou a outra?
chamar alguém v
As partes tiveram de chamar um consultor independente.
call substantivochamada f (plural: chamadas f) The call was forwarded to an answering machine. ... ligação f (plural: ligações f) I received a call from the doctor to confirm my appointment. ... telefonema m (plural: telefonemas m) Whilst working I cannot take calls. ... convocação f.
Como deixar vasos grandes mais leves?
O que é mais barato gesso ou PVC?
Quando sai a 5 temporada de Riverdale no Brasil?
Qual a maneira certa de usar condicionador?
Quem tem problema de estômago pode tomar vinagre de maçã?
O que acontece se juntar às 7 esferas do dragão?
Como numerar páginas no Word 2010 a partir de uma determinada página?
Como desinfetar cobertor com sarna?
Quais as doenças que faz perder peso?
Quanto tempo demora para repor o ferro?
Quando foi fundado os Alcoólicos Anônimos?
Qual o horário de fechamento do mini índice?