O intérprete deve reconhecer seu próprio nível de competência e ser prudente em aceitar tarefas, procurando assistência de outros intérpretes e/ou profissionais, quando necessário, especialmente em palestras técnicas.
Uma vez certificada, a pessoa pode atuar como TILS em qualquer área e, tendo formação em nível superior, poderá exercer sua função em todos os níveis de ensino e, com formação em nível médio, atuará apenas na Educação Básica.
O intérprete participa das atividades, procurando dar acesso aos conhecimentos e isso se faz com tradução, mas também com sugestões, exemplos e muitas outras formas de interação inerentes ao contato cotidiano com o aluno surdo em sala de aula.
O TILS é um profissional fundamental para mediar o acesso aos conhecimentos para estudantes surdos que frequentam o ensino regular. ... Estes cursos eram, em geral, ministrados por ouvintes e, ocasionalmente, por surdos e visavam ampliar os conhecimentos e fluência em Libras, sem outros focos de atenção.
O intérprete educacional é aquele que atua como profissional intérprete de Língua de Sinais na educação [...] intermediando as relações entre os professores e os alunos, bem como, entre os colegas surdos e os colegas ouvintes (QUADROS, 2007, p. 59 - 60).
O intérprete deve adotar uma conduta adequada de se vestir, sem adereços, mantendo a dignidade da profissão e não chamando atenção indevida sobre si mesmo, durante o exercício da função.
O intérprete educacional é aquele que atua como profissional intérprete de Língua de Sinais na educação [...] intermediando as relações entre os professores e os alunos, bem como, entre os colegas surdos e os colegas ouvintes (QUADROS, 2007, p. 59 - 60).
A função do Intérprete da Língua de Sinais é a mediação nas relações estabelecidas entre o aluno surdo e os demais envolvidos no contexto escolar.
Para Lacerda (2011), a atuação do profissional (TILS) Tradutor Intérprete de Língua de Sinais traz para a sala de aula, além da língua do surdo, também sua cultura Libras com a qual se faz presente e a sua própria identidade surda (LACERDA, 2011).
Para atuar como intérprete, o profissional deve ser fluente e dispor de pleno domínio da língua estrangeira escolhida, uma vez que na tradução oral não há tempo para fazer pesquisas e checar informações.
Saiba quais são as atribuições do tradutor e intérprete, as áreas em que este profissional pode atuar, o mercado de trabalho para Tradução e o que estudar para exercer a profissão! Embora parecidas, tradução e interpretação não são a mesma coisa.
No caso da Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS), o intérprete deve transpor a linguagem oral para a língua de sinais. Assim, este profissional precisa ter habilidades como boa concentração, boa oratória e capacidade de falar em público. O mercado de trabalho para este profissional é amplo.
Já o intérprete, trabalha com a fala, traduzindo discursos ou fazendo dublagens. (Foto: Divulgação). Para exercer a profissão, além de dominar o idioma nativo, estes profissionais precisam ter conhecimento aprofundado em ao menos uma língua estrangeira, desde a gramática até às gírias, culturas e expressões regionais.
Quais os efeitos colaterais da valeriana?
Quanto ganha um juiz de paz em Goiás?
Como diminuir o tamanho da fonte no WhatsApp?
Quanto custou a reforma do maracanã?
Quais as indicações da espirometria?
Qual a causa do ácido úrico elevado?
Quanto vale o diâmetro da circunferência?
Quem casa tem direito a quantos dias?
Qual é o conceito de multidisciplinaridade?
Qual o sistema de numeração que utilizamos hoje?
Qual o sintoma de hemorróida interna?
O que ocorre em cada fase da meiose?
Qual a diferença entre condômino e co possuidor?